江珠 Jiang Zhu (spätes 18. Jhd.)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
望江南•梅 |
Wang Jiang Nan: Pflaumenblüten |
| |
|
| |
|
| 风翦翦, |
Es weht ein kühler Wind |
| 冷淡著疏林。 |
Der lichte Wald liegt einsam und verlassen |
| 消得相公佳句也, |
Da komme ich in den Genuss eines schönen Verses von dir |
| 个侬真个铁为心。 |
Eine wie du hat wirklich ein standhaftes Herz |
| 云压一枝横。 |
Die Wolken pressen nach unten, ein Ast steht quer |
| 团粉絮, |
Gruppen von rosa Weidenkätzchen |
| 香护缟衣人。 |
Schützen mit ihrem Duft die Menschen in Trauerkleidung |
| 记取灞桥风雪候, |
Ich erinnere mich an die Ba Brücke in einer Zeit mit Wind und Schnee |
| 花妨微月月妨云。 |
Die Blüten störten den fahlen Mond, der Mond störte die Wolken |
| 诗影间梅魂。 |
Im Schatten der Gedichte war die Seele der Pflaumenblüten |