江珠 Jiang Zhu (spätes 18. Jhd.)

   
   
   
   
   

望江南•梅

Wang Jiang Nan: Pflaumenblüten

   
   
风翦翦, Es weht ein kühler Wind
冷淡著疏林。 Der lichte Wald liegt einsam und verlassen
消得相公佳句也, Da komme ich in den Genuss eines schönen Verses von dir
个侬真个铁为心。 Eine wie du hat wirklich ein standhaftes Herz
云压一枝横。 Die Wolken pressen nach unten, ein Ast steht quer
团粉絮, Gruppen von rosa Weidenkätzchen
香护缟衣人。 Schützen mit ihrem Duft die Menschen in Trauerkleidung
记取灞桥风雪候, Ich erinnere mich an die Ba Brücke in einer Zeit mit Wind und Schnee
花妨微月月妨云。 Die Blüten störten den fahlen Mond, der Mond störte die Wolken
诗影间梅魂。 Im Schatten der Gedichte war die Seele der Pflaumenblüten